|
62. Модель для
сборки |
|
Цирцея |
|
Гардель |
|
Менады |
|
Местечко, которое
называется Кидберг |
|
Рукопись
найденная в кармане |
|
Шаги по следам |
|
Сиеста вдвоем |
|
Слюни дьявола |
Жизнь хронопов и фамов |
|
Зверинец |
Чудесные занятия
часть 1,
2,
3,
4,
5,
6 |
Игра в классики
часть 1,
2,
3,
4 |
|
Выигрыши. часть
1,
2 |
|
|
Интересные ресурсы:
кухонный инвентарь оптом |
|
62. Модель для сборки
Хулио Кортасар
62. Модель для сборки
http://lib.ru/INPROZ/KORTASAR/sborka.txt
«Хулио Кортасар. 62. Модель для сборки»: Азбука; Санкт-Петербург; 1998
ISBN 5-7684-0576-3
Аннотация
Хулио Кортасар (1914-1984) — классик не только аргентинской, но и мировой
литературы XX столетия. Его роман «62. Модель для сборки» — одно из самых необычных
произведений автора. Поводом для его написания послужила 62-я глава романа «Игра в
классики». Психологические мотивы здесь не на первом плане: поведение персонажей
полностью зависит от того, что сам писатель называет «фигурой», или констелляцией. Они
действуют, не ведая, что ими руководят посторонние силы…
Хулио Кортасар
62. Модель для сборки
Роман
Многие читатели, наверно, заметят, что в этом произведении я кое-где преступаю
литературные условности. Приведу лишь несколько примеров: аргентинцы у меня то и дело
переходят с «вы» на «ты», когда это для них естественно в диалоге; житель Лондона, только
недавно бравший уроки французского, вдруг начинает говорить на нем с поразительной
беглостью (более того, еще и в переводе на испанский), едва пересек Ла-Манш; география,
расположение станций метро, свобода, психология, куклы и время явно перестают быть тем,
чем они были под владычеством Цинары.
Возможно, кое-кому это покажется странным. Таким читателям я хочу заметить, что
на том уровне, на котором здесь ведется повествование, уже нельзя говорить, что автор
что-то там «преступает»; префикс «пре» здесь следует включить в ряд других префиксов,
вращающихся вокруг глагола «ступать»: «наступать», «отступать», «выступать» — все эти
понятия равно совместимы с намерениями, высказанными некогда в заключительных абзацах
главы 62 «Игры в классики», намерениями, которые объясняют название этой книги и,
надеюсь, осуществляются в ее изложении.
Страница:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
|
|